无察觉,他才会允许自己放松一些,更不认为自己会在公共区域表现得这么明显。

    下一秒,玛丽的话让他顿时失语。

    “我已经打听到,你过去一年都在费劲钻营,想要进入上流社会,所以连他抢走风头也心怀不满。你利用克里斯已经达到目的了,希望你能识趣离开我的弟弟。”

    ——是你的弟弟不让“威尔莫勋爵”离开。

    威廉努力鼓起眼睛,在一边毫无凶意跟着补充了一句:“你才回国,还不知道克里斯的老师和姐夫有多厉害吧。”

    ——我至少知道克里斯比你想得厉害多了。

    爱德蒙面无表情想。

    他因为这本《吸血鬼》心思烦乱,实在无心去解释,随即又发现,自己对这两个人的“威胁”完全提不起兴致,甚至觉得有种看到小孩子胡闹的好笑。

    爱德蒙最后还是说:“勋爵会离开英国,‘奥布雷’不跟去罗马,就不会有问题。”

    或者是对自己的承诺。

    本来只是想让这个人收一下坏心,没想到会得到这样远超期待的回答,玛丽和威廉反倒不自在起来,过了一会就起身告辞了。

    也只有克里斯班纳特这样的人,才会吸引那么多善良的人在身边吧。

    爱德蒙忍不住想。

    如果知道自己过去一年所做的事情,他会被怎么看待呢?

    爱德蒙在那只他们挤在一起、亲手楔好的椅子上坐了很久。

    故事情节实在太过巧合,他终于按捺不住,翻开了手边《吸血鬼》的引言。

    “吸血鬼的传说由来已久,在阿拉伯就有一个……前往维也纳访友时,我曾经路遇一位先生,他看上去身份尊贵,面色苍白清冷,仿佛在哪座古堡里生活了好几百年,实在太符合那些传说的形象了。我无缘与他搭话,不过我那位颇有识人之术的老友对这番描述也很感兴趣,给我讲述了他在罗马曾经见过一个极其相似的人,以及一些奇闻异事……

    “与铂西(雪莱)聚会讲鬼故事时,我突然就想起了这位先生,便以他的形象和老友的描述,联合塑造了鲁思文勋爵……聚会后,玛丽(雪莱夫人)提出要将《弗兰肯斯坦》写出来,这启发了我,于是我也将这个故事渲染添述,著成了这本小说。”

    爱德蒙合上书,终于从维也纳的记忆里找到了一个希腊打扮、跛足英俊的男子。

    “……奥布雷的原型是我?”

    克莉丝呆了一会,看向老师手里的那本《吸血鬼》。

    费尔德侯爵翻到后半部分,示意她看两个人遭遇强盗的地方。

    “我在维也纳办事时,拜lun恰好经过奥地利,去我住处的路上遇到了一个人,就告诉了我,我听着觉得很像你在罗马那位朋友,就把你们的事情和他随口说了,没想到

章节目录

小班纳特“先生”所有内容均来自互联网,看的书只为原作者仅溯的小说进行宣传。欢迎各位书友支持仅溯并收藏小班纳特“先生”最新章节